龍安寺の十五の石
Пятнадцать камней Рёандзи
Ученик сидел на веранде храма Рёандзи, считая камни: один, два, три... четырнадцать. Пятнадцатый всегда скрывался за другими.
Он встал, переместился левее. Четырнадцать. Правее. Четырнадцать. Обошёл всю веранду — с каждой точки один камень оставался невидим.
«Это неправильно, — подумал он. — Должна быть позиция, с которой видны все пятнадцать».
Он принёс камень с дорожки, поставил на веранду и встал на него. Сверху все пятнадцать камней открылись одновременно — хоть и не полностью, некоторые лишь частями.
Он слез, отошёл дальше, встал ещё выше. Теперь камни были видны целиком, но исчезло то, что он видел с веранды — пустота между ними, их расположение в пространстве, сам горизонт сада.
«Чем выше я поднимаюсь, тем больше вижу камней — но тем меньше вижу сад», — подумал он.
Но всё равно побежал к учителю.
— Учитель, я понял! Даже высокий взгляд неполон!
Учитель посмотрел на него:
— А камень, который ты принёс, куда делся?
Ученик растерялся:
— Он на веранде... я встал на него, чтобы...
Учитель прервал:
— Теперь в саду шестнадцать камней. Ты умножил сущности без необходимости.
Ученик замолчал.
Учитель продолжил:
— Ты искал позицию, с которой видно всё. Но любая позиция — это уже неполнота. Тот, кто стоит, теряет то, что видит сидящий. Тот, кто смотрит сверху, теряет горизонт. Тот, кто считает, теряет пустоту.
Пятнадцатый камень — это ты сам, пока не выбрал позицию. Шестнадцатый — твоя попытка решить то, что никогда не было проблемой.
Ученик вернулся на веранду, убрал принесённый камень. Сел. Четырнадцать камней перед ним.
Он не искал пятнадцатого. Не считал. Просто смотрел на пустоту между камнями.
龍安寺の十五の石
弟子は龍安寺の縁側に座り、石を数えていた。一、二、三……十四。十五番目はいつも他の石の陰に隠れていた。
立ち上がり、左へ移った。十四。右へ。十四。縁側をひと回りしても、どの位置からも一つの石が見えなかった。
おかしい、と彼は思った。十五すべてが見える場所があるはずだ。
彼は小道から石を一つ拾い、縁側に置き、その上に立った。上から、十五の石すべてが一度に見えた——完全ではなく、いくつかは部分的に。
降りて、さらに後ろへ下がり、より高く立った。石はすべて見えた——縁側から見えていたものは消えていた。石と石の間の空白、その配置、庭の広がり。
高く上がるほど石は見える。庭は見えなくなる。
それでも師のもとへ走った。
「先生、わかりました!高い視点でも不完全です!」
師は彼を見た。
「持ってきた石は、今どこにある?」
弟子はためらった。
「縁側に……その上に立って……」
師は遮った。
「今、庭には十六の石がある。お前は不必要に存在を増やした」
弟子は黙った。
師は続けた。
「すべてが見える位置を探していたな。しかしどんな位置も、すでに不完全だ。立つ者は座る者の見るものを失う。上から見る者は庭の広がりを失う。数える者は空白を失う。
十五番目の石は、まだ位置を選ぶ前のお前自身だ。十六番目は、問題でもなかったものを解こうとした試みだ」
弟子は縁側に戻り、石を片付けて座った。目の前に十四の石。
十五番目を探さなかった。数えなかった。ただ石の間の空白を見つめていた。
Fifteen Stones of Ryōan-ji
The disciple sat on the veranda of Ryōan-ji, counting the stones: one, two, three... fourteen. The fifteenth always hid behind the others.
He stood, moved left. Fourteen. Right. Fourteen. He walked the length of the veranda — from every point, one stone remained out of sight.
This is wrong, he thought. There must be a position from which all fifteen can be seen.
He brought a stone from the path, set it on the veranda, and stood on it. From above, all fifteen stones appeared at once — though not fully; some only in part.
He stepped down, moved farther back, climbed higher. Now the stones were fully visible — but what he had seen from the veranda was gone: the emptiness between them, their arrangement, the horizon of the garden.
The higher I rise, the more stones I see — the less I see the garden.
Still, he ran to the teacher.
“Teacher, I understand! Even the higher view is incomplete!”
The teacher looked at him.
“And the stone you brought — where is it now?”
The disciple hesitated.
“On the veranda... I stood on it to—”
The teacher cut him off.
“Now there are sixteen stones in the garden. You have multiplied entities without necessity.”
The disciple fell silent.
The teacher said:
“You were looking for a position from which everything can be seen. But any position is already incompleteness. One who stands loses what the seated one sees. One who looks from above loses the horizon. One who counts loses the emptiness.
The fifteenth stone is yourself — before you choose a position. The sixteenth is your attempt to solve what was never a problem.”
The disciple returned to the veranda, removed the stone, and sat. Fourteen stones before him.
He did not look for the fifteenth. He did not count. He simply looked at the emptiness between the stones.
Fifteen Stones of Ryōan-ji
Counting stones on the veranda of Ryōan-ji: one, two... fourteen. The fifteenth always hid.
Left. Fourteen. Right. Fourteen. One stone always out of sight.
There must be a position from which all fifteen can be seen.
Brought a stone, stood on it. All fifteen appeared. Climbed higher: whole stones, but the emptiness, the horizon — gone.
The higher I rise, the more stones I see. The less I see the garden.
"Even the higher view is incomplete!"
"The stone — where is it?"
"On the veranda... I stood on it to—"
"Sixteen stones now. You multiplied entities without necessity."
"Any position is already incompleteness. Who stands loses what the seated sees. Who looks from above loses the horizon. Who counts loses the emptiness.
The fifteenth stone is yourself — before choosing a position. The sixteenth is your attempt to solve what was never a problem."
Removed the stone and sat. Fourteen stones before him.
Did not look for the fifteenth. Did not count. Looked at the emptiness between the stones.