Proof, and the Circle Unclosed
Ученик спросил мастера:
— Если доказательство замыкает круг, почему круг не замкнут?
Мастер указал на туман над водой:
— Покажи, где он должен сомкнуться.
Ученик провёл пальцем по разрыву.
Мастер спросил:
— Разрыв в круге — или в уме?
Ученик молчал.
Мастер сказал:
— Ищешь полноту — остаётся щель.
Видишь щель — круг цел.
The seeker asked the master:
— If proof closes the circle, why is it still open?
The master pointed to the mist above the water:
— Show me where it must close.
The seeker traced the break with a finger.
The master asked:
— Is the break in the circle—or in the mind?
Silence.
The master said:
— Seek completeness, and a gap remains.
— See the gap, and the circle is whole.
徒弟、師に問ふ。
「証明、円を閉づるならば、何故に円は閉ぢぬ。」
師、水面の霧を指して曰く。
「閉づべき処を示せ。」
徒弟、切れ目を指にてなぞる。
師、問ふ。
「切れ目は円に在るか、心に在るか。」
徒弟、黙す。
師、曰く。
「完全を求むれば隙残る。
隙を見れば、円すでに全し。」
徒弟問師:
「若證明能合圓,何以此圓猶未合?」
師指水上薄霧曰:
「示我:圓當合於何處。」
徒弟以指循其缺。
師問:
「缺在圓乎——抑在汝心乎?」
徒弟默然。
師曰:
「求全則隙存。
見隙則圓已全。」