Trace of the Tide

Share
Trace of the Tide
Trace of the Tide

След прилива

Ученик:
— Куда исчезает голос в тишине?

Учитель:
— Слушай: тишина говорит тобой.

Ученик:
— Волна стирает наши шаги. Значит, чувств нет?

Волна дошла до их ног и ушла обратно.

Учитель:
— Посмотри. Она унесла всё, чтобы не вернуться.

Ночью ученик вспоминал голос давно ушедших лет.
Он становился всё тише, растворяясь в моменте.

Учитель:
— Когда исчезает мысль, страдание перестаёт прятаться за форму.


Trace of the Tide

Student:
“Where does a voice vanish in silence?”

Teacher:
“Listen—silence flows through you.”

Student:
“The wave erases our steps. Does that mean… there are no feelings?”

The wave slid around their feet and drew away.

Teacher:
“See. It has taken everything; there is nowhere left to return.”

At night the student recalled a voice from long gone years.
It softened, fading into the moment, dissolving into the air.

Teacher:
“When thought fades, suffering no longer hides behind form.”


潮の跡

弟子:
「声は静けさのどこに消えるのですか。」

師:
「聞きなさい――静けさが君をとおって語っている。」

弟子:
「波が私たちの足跡を消してゆきます。ということは――感情もないのですか。」

波は二人の足もとまで来て、静かに引いていった。

師:
「見なさい。すべてをさらっていった。もう戻る場所はどこにもない。」

夜、弟子は遠い昔の声を思い出していた。
その声はしだいにかすれ、いまこの瞬間に溶けていった。

師:
「思いが消えるとき、苦しみはもはや形のかげに隠れていない。」


潮痕

弟子:
「声音在寂静中消失于何处?」

师:
「听——寂静正通过你说话。」

弟子:
「波浪抹去我们的足迹。这……是否意味着,没有感情?」

波浪滑到他们的脚边,又悄然退去。

师:
「看吧,一切都已带走,已无归处。」

夜里,弟子回忆起久远的声音。
它逐渐变得微弱,融入此刻,消散于空气中。

师:
「当念头消失时,痛苦不再隐藏于形之背后。」

Read more

Trauma as Background Rupture

Trauma as Background Rupture

Травма как фоновый разрыв Травматическое состояние редко приходит как одна большая катастрофа. Чаще оно просачивается, как перебитый ток в стенах: снаружи всё работает, но где‑то в глубине что‑то постоянно щёлкает и гудит. Оно не объявляет: «я здесь», — оно делает так, что любое «всё в порядке» звучит как попытка

By Chogori
बोधिसत्त्वः

बोधिसत्त्वः

Русский / Russian Бодхисаттва Тысяча глаз на ладонях. Не видит. Шов — не линия. Поверхность без сторон. Между. Здесь исчезает узел шва. Свет не входит в тьму. Тьма — свет, не видевший шва. Ладонь, где шов распался, уже забыла свет. Где Он? Пустая ладонь. English / English Bodhisattva A thousand eyes in the palms.

By Chogori
光作為絕對者的第一步

光作為絕對者的第一步

Свет как первый шаг Абсолюта Об онтологическом статусе света в гностицизме, буддизме, даосизме, физике и традиции световых носителей Введение: вопрос до космологии Прежде чем спрашивать, как устроен мир, нужно ответить на более ранний вопрос: что вообще делает устроенность возможной? Что делает различие мыслимым? Что предоставляет саму сцену, на которой позднее

By Chogori
道的又一重显现

道的又一重显现

Ещё одна манифестация Дао Введение Мы живём в момент, когда старые карты мира уже не держат, а новые ещё не обрели силу. Наука раскрыла структуру Большого взрыва и тончайшие механизмы эволюции, технологии связали человечество в единую нервную сеть, а древние традиции продолжают говорить с нами языком, который мы едва понимаем.

By Chogori