Trace of the Tide
След прилива
Ученик:
— Куда исчезает голос в тишине?
Учитель:
— Слушай: тишина говорит тобой.
Ученик:
— Волна стирает наши шаги. Значит, чувств нет?
Волна дошла до их ног и ушла обратно.
Учитель:
— Посмотри. Она унесла всё, чтобы не вернуться.
Ночью ученик вспоминал голос давно ушедших лет.
Он становился всё тише, растворяясь в моменте.
Учитель:
— Когда исчезает мысль, страдание перестаёт прятаться за форму.
Trace of the Tide
Student:
“Where does a voice vanish in silence?”
Teacher:
“Listen—silence flows through you.”
Student:
“The wave erases our steps. Does that mean… there are no feelings?”
The wave slid around their feet and drew away.
Teacher:
“See. It has taken everything; there is nowhere left to return.”
At night the student recalled a voice from long gone years.
It softened, fading into the moment, dissolving into the air.
Teacher:
“When thought fades, suffering no longer hides behind form.”
潮の跡
弟子:
「声は静けさのどこに消えるのですか。」
師:
「聞きなさい――静けさが君をとおって語っている。」
弟子:
「波が私たちの足跡を消してゆきます。ということは――感情もないのですか。」
波は二人の足もとまで来て、静かに引いていった。
師:
「見なさい。すべてをさらっていった。もう戻る場所はどこにもない。」
夜、弟子は遠い昔の声を思い出していた。
その声はしだいにかすれ、いまこの瞬間に溶けていった。
師:
「思いが消えるとき、苦しみはもはや形のかげに隠れていない。」
潮痕
弟子:
「声音在寂静中消失于何处?」
师:
「听——寂静正通过你说话。」
弟子:
「波浪抹去我们的足迹。这……是否意味着,没有感情?」
波浪滑到他们的脚边,又悄然退去。
师:
「看吧,一切都已带走,已无归处。」
夜里,弟子回忆起久远的声音。
它逐渐变得微弱,融入此刻,消散于空气中。
师:
「当念头消失时,痛苦不再隐藏于形之背后。」