When Emptiness Leaks
A monk said, “I have grasped emptiness.”
The master nodded.
He poured tea into a cup already full
until it overflowed.
The monk cried, “It’s spilling!”
The master said, “Is it tea that spills—
or your grasp?”
Who realized whom?
僧曰く、「我、空を得たり」と。
師、頷く。
既に満ちたる茶碗に茶を注ぎ、
溢るるに至る。
僧、叫びて曰く、「溢る」と。
師問う、「茶か溢るるか——
汝が悟りか溢るるか」と。
誰か誰を悟らしめたるか。
Монах сказал: «Я постиг пустоту».
Мастер кивнул и стал наливать чай в уже полную чашку,
пока тот не перелился через край.
Монах вскрикнул: «Льётся!»
Мастер спросил: «Льётся — или расплывается твоё постижение?»
Кто кого постиг?