Chogori

Chogori
Voice of the Path: Silence Between Steps

Voice of the Path: Silence Between Steps

Голос пути Лёгкий бриз, тень листвы, шёпот песка. Тропа помнит каждый шаг. Кто помнит тропу? เสียงแห่งเส้นทาง สายลมอ่อน ร่มเงาใบไม้ เสียงกระซิบของทราย เส้นทางจำทุกก้าว ใครจำเส้นทาง? Voice of the Path Breeze. Leaf-shadow. Sand whisper. Path remembers every step. Who remembers the path? 道の声 そよ風。

By Chogori
Trace of the Tide

Trace of the Tide

След прилива Ученик: — Куда исчезает голос в тишине? Учитель: — Слушай: тишина говорит тобой. Ученик: — Волна стирает наши шаги. Значит, чувств нет? Волна дошла до их ног и ушла обратно. Учитель: — Посмотри. Она унесла всё, чтобы не вернуться. Ночью ученик вспоминал голос давно ушедших лет. Он становился всё тише, растворяясь в

By Chogori
Memento mori

core

Memento mori

Memento mori «Помни о смерти» Смерть — не финал и не тема размышления, а главный инструмент трезвости. Латинская формула memento mori возникла как практическое напоминание о неизбежности конца и о тщете цепляния за преходящее; она дисциплинирует внимание и возвращает человека к тому, что действительно важно. Всё, что следует ниже, — лишь развёрнутый

By Chogori
Beyond the Prize: The Shape of Nothingness

structure

Beyond the Prize: The Shape of Nothingness

Посвящается Григорию Перельману - гению XXI века Можно стянуть Вселенную в точку? Все петли уже распущены. Зачем нужно доказательство? Чтобы возник сам вопрос. Где кончается пространство и начинается форма? Что находится внутри круга? Спроси у линии, где она исчезла. Dedicated to Grigory Perelman, in quiet admiration of a brilliant 21st-century

By Chogori
Where the Path Meets the Snow

Where the Path Meets the Snow

Где путь встречает снег Снежная тропа, странствующий рōнин, безмолвная река, дыхание тьмы. Тускнеющий фонарь парит над эхом, застывшие следы в конце зимы. Горный туман, пустые клятвы, далёкий замок, приглушённый свет. Две тени бредут навстречу — одна в надежде, другая — нет. Снег вокруг них будто вздохнул — шёпот, который когда-то был её именем.

By Chogori
Ghost Guest

Ghost Guest

Призрачный Гость Мокрый асфальт, меркнущий свет фонарей. — Урфин Джюс, «15», 1982 Мокрый асфальт. Дремлющий, на границе сна, город. Отражения фонарей. Следы ушедших воспоминаний. Дом — растворяется в себе. Я сбился — путь потерял меня. Некуда спешить. Всё замерло. Здания затаили дыхание. Соль — в воде. Снег — в ладони. Кто гость? Кто хозяин? Пустота

By Chogori
Вне берегов (Shoreless)

Вне берегов (Shoreless)

«Когда ты был мал, ты знал все, что знал, И собаки не брали твой след». Аквариум, «Акустика» (1982) холмы тонут в тумане. шаг растворяется, а камни хранят паузу. воздух дышит светом, забыв своё имя. склон, мерцание далёкого города. ветер несёт тени без формы, без хозяина. листья шепчут, помня всё, кроме

By Chogori
Trace of Silence

Trace of Silence

(after Zubair Rizvi) След тишины  Окна. Тихие двери того дома. Посмотри — в них всё ещё отражаешься ты. Улицы. Забытые тротуары. Дороги, фонари. Места, где ждали. То время. То тепло, что кто-то берег для тебя. И рука, которую ты отпустил слишком рано. Но есть боль без имени. Без голоса. Тонкая, почти

By Chogori
On the Edge of Silence

On the Edge of Silence

静寂の際 (ズバイール・リズヴィの詩の禅的アダプテーション) 壁。 あの家の扉。 見よ — 生きているかのように光り、息づいている。 小道。 市場。 通り。 路地。 あの時間。 胸の奥のあの熱。 あのキスたち。 人は去り、 独り残される — 疲れ果て、なお歩む。 それでも歩みを止めず、 孤独のまま。 言葉を — 薬のように、 他人の静かな痛みにあてがう。 自分で答えてみよ: なぜ、長い年月を経て かつて置き去りにしたものが 今、再び還ってくるのか? 私の言葉は聞かなくていい。 私はさらに深く 自分の言葉の襞(ひだ)へ沈む。 生きる — 静寂と空気の、あわいに。 На границе тишины (Дзэн адаптация стихотворения Зубаира Ризви) Стены. Двери того дома.

By Chogori